Die besten deutschen Bibelübersetzungen
Die Bibel stellt nach dem Glauben der Christen die wörtliche Offenbarung Gottes an verschiedene Propheten und Apostel und somit die Heilige Schrift des Christentums dar. Die 66 (bzw. je nach Zählart 70) Bücher umfassende Bibel wurde ursprünglich auf Hebräisch, Aramäisch und Griechisch niedergeschrieben, anschließend jedoch in zahlreiche Sprachen übersetzt. Somit ergibt sich natürlich auch im deutschsprachigen Raum oft die Frage "Welche ist die beste Bibelübersetzung?"
Wir bieten an dieser Stelle eine Liste der besten deutschen Bibelübersetzungen inkl. Infos zu den jeweiligen Übersetzungen. Hierdurch kann der Leser je nach eigenem Anspruch die beste Bibelübersetzung für sich ausfindig machen.
Die Liste orientiert sich an Beurteilungen aus der Fachwelt, Verkaufszahlen und Lesermeinungen. Die Sortierung erfolgt nicht in wertender, sondern in alphabetischer Reihenfolge.
Elberfelder 1905
Elberfelder 1905
Exakteste strukturtreue, weitgehend wörtliche Bibelübersetzung. Referenz zum professionellen Studium. Jedoch teilweise veraltete Sprache.
Da das Schriftbild der Taschen- und Standardausgabe extrem klein ist, empfehlen wir hier die größere Hausbibel.
Elberfelder 2003 - Edition CSV Hückeswagen
Elberfelder 2003 - Edition CSV Hückeswagen
Exakteste strukturtreue, weitgehend wörtliche Bibelübersetzung. Referenz zum professionellen Studium. Leicht modernisierte Sprache zum besseren Verständnis.
Lutherbibel 1545
Lutherbibel 1545
Klassiker der deutschen Bibelübersetzungen. Ursprüngliche Version von Martin Luther. Sehr bildhafte und traditionelle Sprache, jedoch oftmals veraltet.
Lutherbibel 1912
Lutherbibel 1912
Klassiker der deutschen Bibelübersetzungen. Sehr bildhafte und traditionelle Sprache.
NLB - Neue Luther 2009
NLB - Neue Luther 2009
Klassiker der deutschen Bibelübersetzungen. Sehr bildhafte und traditionelle Sprache. Weitere Überarbeitung mit heutigem Sprachgebrauch.
Lutherbibel 2017
Lutherbibel 2017
Neueste Revision. Genauere und verständlichere Übersetzung, dabei gleichzeitig Rückkehr zu vielen originalen, kräftigen und bildgewaltigen Luther-Ausdrücken.
Schlachter 2000
Schlachter 2000
Wörtlich und sinngemäß sehr genaue Übersetzung. Gut verständliche, traditionelle Sprache. Unter bibeltreuen Christen sehr verbreitet.
Da das Schriftbild der Taschenausgabe extrem klein ist, empfehlen wir hier die Standardausgabe.
Menge-Bibel 2020
Menge-Bibel 2020
Übersetzung des deutschen Altphilologen Hermann Menge. Philologisch sehr genaue und literarisch geschätzte Übersetzung. Große Nähe am hebräischen und griechischen Grundtext. Letzte Revision 2020.
NGÜ - Neue Genfer Übersetzung
NGÜ - Neue Genfer Übersetzung
Mischform zwischen wörtlicher und kommunikativer Übersetzung. Sinngemäße und sehr verständliche Übersetzung. Bislang ist das Alte Testament jedoch noch nicht enthalten.
Weitere interessante Bücherlisten
Rezensionen und Kommentare
Liebe Bibelleser(innen), Ihre Meinung ist gefragt! Kennen Sie die hier vorgestellten Ausgaben mit den beliebtesten deutschen Bibelübersetzungen? Welche Übersetzung ist für Sie die empfehlenswerteste, und warum? Und welche Übersetzung lehnen Sie ab, und aus welchen Gründen? Wenn Sie zu solchen oder ähnlichen Fragen rund um die bekanntesten Übersetzungen hilfreiche Infos haben, freuen wir uns auf Ihren Kommentar per E-Mail!
Bitte haben Sie jedoch Verständnis dafür, dass wir nur sachlich-konstruktive Kommentare veröffentlichen.