Logo
Bestenlisten-Pokale
  • Startseite
  • Bücher
  • Hörbücher
  • Musik
  • Filme
  • Games
  • Lifestyle
  • Sport
  • Über DBAZ
  • Kontakt
Bestenlisten-Pokale

Die besten deutschen Koranübersetzungen inkl. Vergleich

Sie sind hier: Startseite » Bücher » Religion » Koranübersetzungen

Der Koran (auch "Quran") gilt im islamischen Glauben als die wörtliche Offenbarung Gottes ("Allah") an den Propheten Mohammed (570–632) und bildet damit die zentrale heilige Schrift des Islams. Ursprünglich auf Arabisch verfasst, wurde er später in zahlreiche Sprachen übersetzt.

Daher stellt sich auch im deutschsprachigen Raum häufig die Frage: "Welche ist die beste Koranübersetzung?" Dies betrifft nicht nur Muslime, die eine möglichst authentische deutsche Version suchen, sondern auch interessierte Nicht- oder Andersgläubige, die sich im Zuge gesellschaftlicher Islamdebatten direkt mit der Hauptquelle dieser Religion auseinandersetzen möchten. Dabei steht für viele weniger eine interpretierte oder sprachlich geglättete Fassung im Vordergrund, sondern eine möglichst präzise und unverfälschte Übersetzung.

An dieser Stelle präsentiere ich eine Auswahl der besten deutschen Koranübersetzungen, die von Islamexperten besonders empfohlen werden. Zu den bekanntesten gehören die Werke von Max Henning, Rudi Paret, Hans Zirker sowie in jüngerer Zeit von Muhammad Asad und Hartmut Bobzin. Diese Übersetzungen zeichnen sich sowohl durch fachliche Anerkennung als auch durch hohe Verkaufszahlen und positive Rezensionen aus.

Die Sortierung erfolgt nicht in wertender, sondern in zeitlicher Reihenfolge, d.h. die modernste Übersetzung von Hartmut Bobzin erfolgt zuletzt.

Sollten Sie sich zudem für gute Islam- bzw. Koran-Einführungen interessieren, so empfehle ich Ihnen meine beiden Listen Die besten Bücher über den Islam bzw. Die besten Bücher über den Koran.

Von Marcel Behling

Anzeige


Die genauesten deutschen Koranübersetzungen

Koran-Übersetzung von Max Henning (ab 1901)

Koran-Übersetzung von Max Henning

Übersetzer: Max Henning, deutscher Arabist und Publizist

Veröffentlichung: ab 1901

Die Koran-Übersetzung von Max Hennig galt unter Fachleuten bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts als maßgeblich, was die Genauigkeit der Wiedergabe des arabischen Originals angeht, wobei sie gleichzeitig trotzdem sprachlich sehr flüssig daherkommt und dementsprechend gut zu lesen ist. Sie eignet sich daher bis heute sowohl für "Einsteiger", als auch für "Fortgeschrittene", da sie gut lesbar und dennoch exakt ist. Bzgl. der Genauigkeit werden heute jedoch die Übersetzungen von Paret und Bobzin in wissenschaftlichen Kreisen höher geschätzt, und bzgl. des Sprachstils muss man sich aufgrund des Alters der Übersetzung an mittlerweile überholte Begriffe gewöhnen (z.B. "Weiber" statt "Frauen").

Ansehen bei:

Kaufen bei Amazon Kaufen bei Thalia Info

Koran-Übersetzung von Rudi Paret (ab 1966)

Koran-Übersetzung von Rudi Paret

Übersetzer: Rudi Paret, deutscher Philologe und Islamwissenschaftler

Veröffentlichung: ab 1966

Eine philologisch sehr wertvolle und daher in wissenschaftlichen Kreisen hochgeschätzte, ja oftmals als Standardübersetzung gepriesene Übertragung. Sie verzichtet meist auf den Versuch, vorrangig die Sprachschönheit des Korans wiederzugeben, sondern konzentriert sich eher darauf, eine möglichst präzise Wiedergabe des Originals zu liefern. Der Stil ist daher eher sachlich-nüchtern, außerdem werden an schwer zu übertragenden Stellen verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten genannt und auch teilweise in Klammern Anmerkungen zum besseren Verständnis gemacht. Hierdurch erhält der Leser an vielen Stellen sehr viele hilfreiche Infos eines versierten Koran-Experten, wodurch jedoch der Lesefluss natürlich oftmals gestört werden kann. Aus diesen Gründen empfiehlt sich die Übersetzung weniger für "Einsteiger", sondern eher für "Fortgeschrittene" bzw. diejenigen Leser, die es gerne ganz genau wissen möchten und daher die erklärenden Zusätze nicht als störend, sondern als wertvolle Hilfe empfinden.

Ansehen bei:

Kaufen bei Amazon Kaufen bei Thalia Info

Koran-Übersetzung von Hans Zirker (ab 2003)

Koran-Übersetzung von Hans Zirker

Übersetzer: Hans Zirker, deutscher Theologe

Veröffentlichung: ab 2003

Eine relativ neue Übersetzung auf philologisch neuestem Stand, die sich bemüht, den Sprachstil des Originals im Deutschen wiederzugeben, dabei aber noch möglichst genau und lesbar zu bleiben. Sie ist daher sowohl in der wissenschaftlichen Welt, als auch bei "normalen" Lesern weit verbreitet.

Ansehen bei:

Kaufen bei Amazon Kaufen bei Thalia Info

Koran-Übersetzung von Muhammad Asad (ab 2009)

Koran-Übersetzung ("Die Botschaft des Koran") von Muhammad Asad

Übersetzer: Muhammad Asad, österreichischer islamischer Gelehrter, Diplomat und Journalist

Veröffentlichung: ab 2009

Die weltberühmte Übersetzung des österreichischen Islamgelehrten Leopold Weiss, der sich Muhammad Asad nannte, nachdem er zum Islam konvertierte. Sein Ziel war es, den Koran für die westliche Welt ins Englische zu übertragen und zu kommentieren. Ursprünglich hatte er hierfür vier Jahre geplant, gedauert hat seine Arbeit dann jedoch ganze 17 Jahre. Die dann fertiggestellte Übertragung wurde so beliebt, dass sie bis heute als einzige Übersetzung wiederum in andere Sprachen übertragen wurde und 2009 dann eben auch ins Deutsche unter dem Namen "Die Botschaft des Koran". Neben dem übersetzten Text des Korans bietet sie außerdem auch Kommentare. Diese Übersetzung hat bei sehr vielen deutschsprachigen Muslimen einen überragenden Stellenwert.

Ansehen bei:

Kaufen bei Amazon Kaufen bei Thalia Info

Koran-Übersetzung von Hartmut Bobzin (ab 2010)

Koran-Übersetzung von Hartmut Bobzin

Übersetzer: Hartmut Bobzin, deutscher Orientalist, Koranforscher und Professor für Islamwissenschaft und Semitische Philologie an der Universität Erlangen

Veröffentlichung: ab 2010

Der renommierte Islam- und Koran-Experte Hartmut Bobzin hat eine eigene Koranübersetzung vorgelegt, nachdem ihm alle heute noch nutzbaren Versionen dahingehend ungenügend erschienen, philologische Genauigkeit und sprachliche Schönheit in einem zu bieten. Dementsprechend bietet seine Übertragung ein Höchstmaß an exakter Wiedergabe und stilistischer Eleganz, wobei auch die sprachlichen Eigenarten des arabischen Originals berücksichtigt werden. Hierdurch mauserte sich seine in der Fachwelt hochgelobte Übersetzung aufgrund ihrer Genauigkeit langsam zum neuen wissenschaftlichen Standard, während sie gleichzeitig auch bei vielen "normalen" Muslimen beliebt ist, da diese auch die Schönheit des Korans im Deutschen genießen möchten.

Ansehen bei:

Kaufen bei Amazon Kaufen bei Thalia Info


Bibliophile Ausgabe der Koranübersetzung von Hartmut Bobzin

Der Koran (Übersetzung von Hartmut Bobzin) - Prachtausgabe in orientalischem Rindspaltleder

Limitierte Auflage! (1.000 Exemplare)

Verlag: C.H. Beck

Originaltitel: Qur'an (arab. "Lesung, Rezitierung, Vortrag")

Format (BxHxT): 17,4 cm / 25,6 cm / 5,6 cm

831 Seiten

  • Marmorierter Vorsatz

  • Mit 121 Kalligraphien

  • Echtgoldschnitt

  • Im Schmuckschuber

[Video ansehen]

Ansehen bei:

Kaufen bei Amazon Kaufen bei Thalia Info

Koranübersetzungen im Vergleich

Damit Sie einen direkten stilistischen Vergleich aller Übersetzungen haben, können Sie sich hier die erste Sure im Vergleich anzeigen lassen:

Übersetzungen im Vergleich anzeigen

Die 1. Sure ("al-Fātiha - Die Eröffnung") im Übersetzungsvergleich:

Übersetzung von Max Henning (A)

¹ Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
² Lob sei Allah, dem Herrn der Welten,
³ dem Erbarmer, dem Barmherzigen,
⁴ dem Herrscher am Tag des Gerichts!
⁵ Dir dienen wir und dich bitten wir um Hilfe.
⁶ Leite uns den geraden Weg.
⁷ den Weg derer, denen du gnädig bist, nicht derer, denen gezürnt wurde, und nicht der Irregehenden.

Übersetzung von Hans Zirker (B)

¹ Im Namen Gottes, des Allerbarmenden und Barmherzigen.
² Das Lob gebührt Gott, dem Herrn der Welt,
³ dem Allerbarmenden und Barmherzigen,
⁴ dem Herrscher am Tag des Gerichts.
⁵ Dir dienen wir und dich bitten wir um Hilfe.
⁶ Führe und den geraden Weg,
⁷ den Weg derer, denen du Gnade schenkst, denen nicht gezürnt wird und die nicht irregehen!

Übersetzung von Hartmut Bobzin (C)

¹ Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers.
² Lobpreis sei Gott, dem Herrn der Weltbewohner,
³ dem Erbarmer, dem Barmherzigen,
⁴ dem Herrscher am Tage des Gerichts!
⁵ Dir dienen wir, dich rufen wir um Hilfe an.
⁶ Leite uns den rechten Weg,
⁷ den Weg derer, denen du gnädig bist, nicht derer, denen gezürnt wird, noch derer, welche irregehn!

Quellenangaben:
(A) Der Koran. Aus dem Arabischen übertragen und mit einer Einleitung versehen von Max Henning. Neuausgabe: Nikol, Hamburg 2010. Mit freundlicher Genehmigung des Nikol Verlags.
(B) Der Koran. Übersetzt und eingeleitet von Hans Zirker. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2003.
(C) Der Koran. Aus dem Arabischen neu übertragen, unter Mitarbeit von Katharina Bobzin. C.H. Beck, München 2010. © Verlag C.H.Beck, München.

Weitere interessante Bücherlisten
  • Die besten deutschen Bibelübersetzungen

  • Die besten Bibelkommentare und Bibelauslegungen

  • Die besten Bücher über den Islam

  • Die besten Bücher über den Koran

  • Die besten Bücher über Mohammed

  • Die besten Bücher über den Buddhismus

  • Gesamtübersicht Bücher-Bestenlisten


Buchempfehlungen 2025

Anzeige


Beliebte Bücherlisten

  • Die besten Bücher 2025

  • Die 25 besten Bücher 2025

  • Die 10 besten Bücher 2025 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020

  • Die besten Bücher der letzten Jahre

  • Die besten Romane

  • New York Times-Bücherliste

  • Die besten Bücher des 21. Jahrhunderts

  • Buchempfehlungen von Buchhändlern 2025

  • Buchempfehlungen von Buchhändlern der letzten Jahre

  • 100 Bücher, die man gelesen haben muss

  • Die meistverkauften Bücher aller Zeiten

  • Weltliteratur

  • Deutsche Literatur

  • Die größten Kultbücher

  • Buchtipps von Elke Heidenreich

  • Buchtipps von Denis Scheck

  • Literaturpreis-Gewinner

  • Gesamtübersicht

Anzeigen

Top-Bücher bei Thalia

  • Aktuelle Bestsellerliste

  • Top 100 (Romane)

  • Top 100 (Krimis & Thriller)

  • SPIEGEL-Bestseller

  • New York Times-Bestseller

  • Beliebte Neuheiten

  • Beliebte Vorbesteller

  • BookTok

  • Preisgekrönte Bücher

  • Graphic Novels

Datenschutz | Impressum | Über DBAZ | Als Amazon-Partner verdiene ich an qualifizierten Verkäufen. | Amazon und das Amazon-Logo sind Warenzeichen von Amazon.com, Inc. oder eines seiner verbundenen Unternehmen